Oh, mein süßes Sommerkind. Was weißt du schon von der Angst?
Де да знаех това, което знаеш ти.
Wenn ich wüsste, was du alles weißt, wäre ich nie pleite.
Трябва да го знаеш, ти си динозавър.
Das kennst du doch bestimmt, als Dinosaurier. Auf geht's. Weg frei.
Нищо не знаеш ти за ада.
Du hast keine Ahnung von der Hölle.
Знаеш, ти си единственият с когото мога да говоря.
Ich muss absolutes Stillschweigen darüber bewahren, das ist ja klar.
Може би, нали знаеш, ти харесва тук.
Du...naja du, hm...vielleicht magst du es hier.
Нищо не знаеш ти за мен.
Nein, nein, Sie wissen nichts über mich.
Какво знаеш ти за истинската любов?
Was wissen Sie schon von wahrer Liebe?
Ще си говорим какво знаеш ти.
Wir sind hier, um darüber zu sprechen, was Sie wissen.
И да знаеш, ти си виновен.
Nur um das festzuhalten, du bist Schuld.
Е, какво знаеш ти, Хенри Дейвид Торо.
Schön, was weißt du Henry Thoreau.
Какво знаеш ти за сина ми?
Was weißt du schon über meinen Sohn?
Ако ми сътрудничиш и ми кажеш всичко, което знаеш, ти обещавам бърза смърт.
Wenn du kooperierst und du mir alles erzählst, was ich wissen will, verspreche ich, dass du ohne Schmerzen sterben wirst.
Ти пък какво знаеш, ти си смъртен?
Woher will ein Sterblicher das wissen?
Какво знаеш ти за доброто, дълбоко в себе си си зла!
Was weißt du von Güte? Tief drinnen bist du böse.
Нищо не знаеш ти, Джон Сняг.
Du weißt gar nichts, Jon Schnee.
Какво знаеш ти за тези неща?
Was verstehst du denn von diesen Dingen?
Пич, какво знаеш ти за Господ?
Mann, was weißt du denn schon über unseren Herrn?
Знаеш. Ти го правиш с него.
Du weißt es und machst mit.
Добре, но да знаеш, ти си този, който се качва в буса.
Schön, aber du bist es, der jetzt in den Van steigt.
Какво знаеш ти за моето семейство?
Dich geht meine Familie einen Scheißdreck an.
Няма какво да знаеш, ти не трябва да говориш за това.
Das musst du nicht wissen, weil du nicht darüber reden sollst.
Какво знаеш ти за тежката работа?
Was weißt du schon über Muskelkraft?
Какво изобщо знаеш ти за стюардесите?
Was weißt du denn über so was wie Stewardessen?
Добри новини за теб, ъх, нали знаеш, ти си нашият човек.
Für Sie ist das von Vorteil, Sie sind der wichtigste Mann vor Ort.
Директор Кинг, с цялото ми уважение, както знаеш ти за тежкия живот?
Bei allem Respekt, Director King. Was verstehen Sie schon von "heftig"?
Какво знаеш ти за баща ми?
Was wissen Sie über meinen Vater?
Какво знаеш ти за вярата ми?
Was weißt du schon über meinen Glauben? Alles!
Какво знаеш ти за синовете ми?
Was weißt du schon von meinen Söhnen?
Какво знаеш ти за майка ми?
Meine Mutter? Was weißt du über meine Mutter?
Разчитането на мисли е способността да сме наясно, че различните хора притежават различни познания за ситуацията, и способността да правим разлика между това какво знам аз и какво знаеш ти.
Es ist die Fähigkeit zu wissen, dass verschiedene Menschen Verschiedenes über eine Situation wissen, und die Fähigkeit zu unterscheiden, was ich weiß, und was du weißt.
Що знаеш ти, което ние не знаем? Що разбираш ти, което няма у нас?
Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?
1.999892950058s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?